Reconocen presencia del deporte en lenguaje cotidiano en Cuba

Edited by María Candela
2021-03-01 16:50:08

Pinterest
Telegram
Linkedin
WhatsApp

Por Danay Galletti Hernandez

Diccionario RAE.

La propagación de vocablos, giros o frases del ámbito deportivo al habla cotidiana es hoy un fenómeno habitual en el español y en otras lenguas y, por supuesto, Cuba no escapa a esa realidad.

En declaraciones exclusivas a Prensa Latina, Lydia Castro, profesora titular y doctora en ciencias lingüísticas, señaló que el fenómeno resulta de la marcada presencia de los deportes en la vida diaria, su amplia divulgación mediática y la gran atracción generada por torneos y competencias deportivas.

'Términos como anotar, round, gol, penalti, canasta, out o saque, por solo citar algunos ejemplos, pasaron a ser conocidos y usados por gran número de hablantes, trascendieron su ámbito de especialización para formar parte de la lengua común y encontramos muchos de ellos en los diccionarios', explicó.

La académica del Departamento de Estudios Lingüísticos y Literarios de la Facultad de Artes y Letras de la Universidad de La Habana, aseguró asimismo, que existen varias expresiones provenientes del deporte asentadas en el español general, empleado frecuentemente por los cubanos.

Entre ellas, mencionó, 'tirar la toalla', 'colgar los guantes', 'dar en el blanco', 'noquear a alguien', y reconoció el protagonismo del beisbol o la pelota, considerado el deporte nacional y de fuerte arraigo popular, en la lengua hablada en la nación caribeña.

'Existe una impronta muy significativa de la terminología beisbolera en la variedad cubana del español, por la generalización, en aficionados o no, de términos como foul, average, carrera, doble play, strike cantado, dar bases por bola o ponchado', señaló.

Una vez generalizados y extendido su uso fuera de ese ámbito, esos vocablos pierden parcial o totalmente su carga semántica especializada, el significado técnico específico en su área de procedencia y el resultado es la resemantización o la ganancia de nuevos sentidos.

'Botar la bola o la pelota en el beisbol es hacer un jonrón, batazo que lanza la pelota fuera del campo y permite al bateador recorrer todas las bases hasta anotar una carrera, en el habla coloquial corresponde a la realización de algo inusual o sorprendente', afirmó.

Lydia Castro aseguró, asimismo, que un 'inning' complicado para el equipo a la defensiva es aquel en que las bases se llenan y, por consiguiente, aumenta las probabilidades de que el conjunto a la ofensiva anote varias carreras.

'Con rasgo semántico de complejidad, derivado del juego, llega la frase 'complicarse el inning' al habla cotidiana para referirse a cualquier situación que se torna difícil. Otra muy común es 'estar en tres y dos', que describe un momento crucial, límite y de alta tensión', argumentó.

De igual manera, 'cuarto bate', referido en ese deporte al jugador que, por ser uno de los mejores de su equipo, ocupa el cuarto lugar en la alineación, trasciende con dos sentidos metafóricos: calificar a la persona destacada en una disciplina o especialidad o a alguien que come mucho o muy bien.

(Tomado de Prensa Latina)



Commentaries


MAKE A COMMENT
All fields required
NOT TO BE PUBLISHED
captcha challenge
up